Logo de Pollen
Faut-il se ressembler pour traduire ?

Faut-il se ressembler pour traduire ?

de

Editeur : DOUBLE PONCTUATION

Date de parution : 1-/-1/2021

9782490855223

Disponible - 14.00 €

Résumé

La polémique concernant l’identité de la traductrice néerlandaise (puis du traducteur catalan) des textes d’Amanda Gorman marqua les esprits par sa virulence. Mais au cœur de cette affaire se trouve finalement un questionnement assez simple : faut-il ressembler à l’auteure pour pouvoir la traduire ? Cette polémique ne fait qu’interpeler de nouveau, en somme, la légitimité du traducteur. Mais il est vrai qu’en s’ancrant sur le terrain de l’identité, elle questionne le manque de diversité (réel ou supposé) de la profession. Elle vient aussi s’ajouter à d’autres problématiques : certains soulignent par exemple l’asymétrie excluante du marché littéraire, qui invisibilise de nombreux professionnels de la traduction. Dans ce moment particulier, alors que se combinent plusieurs interrogations, il apparaît tout spécialement utile de donner la parole aux traductrices et traducteurs.

Fiche technique :

Editeur

DOUBLE PONCTUATION

Contribeurs

Collectif

EAN

9782490855223

Date de parution

1-/-1/2021

Nombre de pages

150 pages

Poids

0.228 Kg

Hauteur

21 cm

Largeur

14.8 cm

Du même auteur :

D'Un Cousin L'Autre
Vos Emotions Au Service De Vos Ambitions
Nommer Ce Langage Indicible
L'Orgie