Faut-il se ressembler pour traduire ?
de
Editeur : DOUBLE PONCTUATION
Date de parution : 1-/-1/2021
9782490855223
Disponible - 14.00 €
Résumé
La polémique concernant l’identité de la traductrice néerlandaise (puis du traducteur catalan) des textes d’Amanda Gorman marqua les esprits par sa virulence. Mais au cÅur de cette affaire se trouve finalement un questionnement assez simple : faut-il ressembler à l’auteure pour pouvoir la traduire ? Cette polémique ne fait qu’interpeler de nouveau, en somme, la légitimité du traducteur. Mais il est vrai qu’en s’ancrant sur le terrain de l’identité, elle questionne le manque de diversité (réel ou supposé) de la profession. Elle vient aussi s’ajouter à d’autres problématiques : certains soulignent par exemple l’asymétrie excluante du marché littéraire, qui invisibilise de nombreux professionnels de la traduction. Dans ce moment particulier, alors que se combinent plusieurs interrogations, il apparaît tout spécialement utile de donner la parole aux traductrices et traducteurs.
Fiche technique :
Editeur
DOUBLE PONCTUATION
Contribeurs
Collectif
EAN
9782490855223
Date de parution
1-/-1/2021
Nombre de pages
150 pages
Poids
0.228 Kg
Hauteur
21 cm
Largeur
14.8 cm